he_mele_no_kukaniloko...john_hao.png | |
File Size: | 102 kb |
File Type: | png |
HE MELE NO KUKANILOKO. No Kukaniloko ko'u aloha, Ke kupa noho kula a o Kahi hanau hoi o na alii, Wohi hoi a o Hawaii nei; Walea i ke kui lei Ahihi, Lei hookipa uo ka maiihini; Paa mai uka i ka uhiwai, O ke kehau anu ko ke kuahiwi; Halihali mai ana i ke ala, Ke ala o maile ~ Nohoanu; Auau aku 1 ka wai o Wai hooheno a na'lii; Na mamo hoi a Kakuhihewa, A na pua a ka Na'i Aupuni; Nana i hula mai a pololei, Me ka ihe laumeki i ka lima; A he puuwai koa me ka wiwoole; Imi maluhia no ka lahui; Hui pau ia mai na nilana, Mai Hawaii a Niihau, Noho hoomalu ia me ke Mamalahoa kanawai; Hainaia mai ana ka puana, No Kukaniloko. aloha. Hakuia e JOHN HOLANI HAO, Waialua, Oahu.
|
No Kukaniloko koʻu aloha,
Ke kupa noho kula a o Kalakoa,
Kahi hanau hoi o na alii,
Wohi hoi a o Hawaii nei;
Walea i ke kui lei Ahihi,
Lei hookipa no ka malihini,
Paa mai uka i ka uhiwai;
O ke kehau anu ko ke kuahiwi;
Halihali mai ana i ke ala,
Ke ala o maile Nohoanu;
Auau aku i ka wai o Kuaikua
Wai hooheno a na alii;
Na mamo hoi a Kakuhihewa,
A na pua a ka Na'i Aupuni;
Nana i rula mai a pololei,
Me ka ihe laumeki i ka lima;
A he puuwai koa me ka wiwoole
Imi maluhia no ka lahui;
Hui pau ia mai na ailana,
Mai Hawaii a Niihau
Noho hoomalu ia me ke kaulike
Mamalahoa kanawai;
Hainaia mai ana ka puana,
No Kukaniloko koʻu aloha.
Song of Kukaniloko (translation)
For Kukaniloko is my love,
The native born that dwells on the plain of Kalakoa
Birthplace indeed of the chiefs
Highest chiefs indeed of Hawaii here
Accustomed to stringing wreaths of ahihi
Wreath of entertainment for the stranger
Finished from upland in the heavy mist
The cold dew of the mountain
Bearing the fragrance
The fragrance of mana that dwells in the cold
Bathe in the water of Kuaikua
Cherished water of the chiefs
The descendants indeed of Kakuhihewa
The offspring of the Conqueror of the Realm
Who ruled wisely
With the barbed spear in the hand
And the brave heart with fearlessness
Seeking peace for the race.
All united are the islands
From Hawaii to Niihau
Swelling in peace with justice
Mamala Hoa is the law
Told is the refrain
For Kukaniloko is my love
Ke kupa noho kula a o Kalakoa,
Kahi hanau hoi o na alii,
Wohi hoi a o Hawaii nei;
Walea i ke kui lei Ahihi,
Lei hookipa no ka malihini,
Paa mai uka i ka uhiwai;
O ke kehau anu ko ke kuahiwi;
Halihali mai ana i ke ala,
Ke ala o maile Nohoanu;
Auau aku i ka wai o Kuaikua
Wai hooheno a na alii;
Na mamo hoi a Kakuhihewa,
A na pua a ka Na'i Aupuni;
Nana i rula mai a pololei,
Me ka ihe laumeki i ka lima;
A he puuwai koa me ka wiwoole
Imi maluhia no ka lahui;
Hui pau ia mai na ailana,
Mai Hawaii a Niihau
Noho hoomalu ia me ke kaulike
Mamalahoa kanawai;
Hainaia mai ana ka puana,
No Kukaniloko koʻu aloha.
Song of Kukaniloko (translation)
For Kukaniloko is my love,
The native born that dwells on the plain of Kalakoa
Birthplace indeed of the chiefs
Highest chiefs indeed of Hawaii here
Accustomed to stringing wreaths of ahihi
Wreath of entertainment for the stranger
Finished from upland in the heavy mist
The cold dew of the mountain
Bearing the fragrance
The fragrance of mana that dwells in the cold
Bathe in the water of Kuaikua
Cherished water of the chiefs
The descendants indeed of Kakuhihewa
The offspring of the Conqueror of the Realm
Who ruled wisely
With the barbed spear in the hand
And the brave heart with fearlessness
Seeking peace for the race.
All united are the islands
From Hawaii to Niihau
Swelling in peace with justice
Mamala Hoa is the law
Told is the refrain
For Kukaniloko is my love
"e kūkaʻawe i nā kapu o Kūkaniloko nō ka mea aloha nō hoʻi kākou iā lākou i nā kau a kau..."
“to guard the kapu of Kūkaniloko because we love them for all time…”
“to guard the kapu of Kūkaniloko because we love them for all time…”